- At that time: This is probably the most straightforward and versatile translation. It works well in a variety of contexts and is generally a safe bet if you're unsure which phrase to use. "At that time, I was living in London." (Pada saat itu, saya tinggal di London.)
- At that moment: This is perfect for emphasizing a specific point in time, often when something significant happened. It adds a sense of immediacy and drama. "At that moment, the earthquake struck." (Pada saat itu, gempa bumi terjadi.)
- During that time: Use this when referring to a period of time, rather than a single moment. It suggests that something happened over a duration. "During that time, the economy was booming." (Pada saat itu, ekonomi sedang berkembang pesat.)
- Then: This is a simple and often elegant solution, especially in narratives. It can replace "pada saat itu" when you're already talking about the past. "I went to the store, and then I saw her." (Saya pergi ke toko, dan pada saat itu saya melihat dia.)
- In those days: This implies a more distant past, often with a nostalgic or historical feel. "In those days, life was simpler." (Pada saat itu, hidup lebih sederhana.)
- Back then: Similar to "in those days," but often used in a more conversational and informal setting. "Back then, we didn't have smartphones." (Pada saat itu, kami tidak punya ponsel pintar.)
- Original: "Pada saat itu, saya sedang belajar di universitas." Translation: "At that time, I was studying at university." This is a straightforward use of "at that time" to indicate a period in the past when the speaker was a student.
- Original: "Pada saat itu, dia memutuskan untuk mengubah hidupnya." Translation: "At that moment, she decided to change her life." Here, "at that moment" emphasizes the specific point in time when the decision was made, highlighting its significance.
- Original: "Pada saat itu, harga minyak melonjak tinggi." Translation: "During that time, oil prices soared." "During that time" indicates that the high oil prices were sustained over a period, not just a fleeting moment.
- Original: "Saya tiba di rumah, pada saat itu telepon berdering." Translation: "I arrived home, and then the phone rang." "Then" provides a simple and natural way to connect the two events in the narrative.
- Original: "Pada saat itu, orang-orang bepergian dengan kereta kuda." Translation: "In those days, people traveled by horse-drawn carriages." "In those days" evokes a sense of the past, painting a picture of a different era.
- Original: "Pada saat itu, kami sering bermain di luar sampai malam." Translation: "Back then, we often played outside until night." "Back then" creates a nostalgic tone, recalling fond memories of the past.
- When: This can be a simple and effective alternative, especially when combined with a specific event. Example: "When I arrived, the party was already in full swing." (Pada saat itu saya tiba, pesta sudah ramai.)
- As: Similar to "when," but often used to describe events happening simultaneously. Example: "As I was walking down the street, I saw a familiar face." (Pada saat itu saya sedang berjalan di jalan, saya melihat wajah yang familiar.)
- Previously: This is more formal and implies something happened before the current topic of discussion. Example: "Previously, we had discussed the budget." (Pada saat itu, kami telah membahas anggaran.)
- At that point: Similar to "at that moment," but perhaps slightly more formal. Example: "At that point, I realized I had made a mistake." (Pada saat itu, saya menyadari bahwa saya telah melakukan kesalahan.)
- Formality: Some phrases, like "previously," are more formal than others, like "back then." Choose your words carefully depending on the audience and the situation.
- Clarity: Make sure your translation is clear and unambiguous. If there's any chance of misunderstanding, rephrase it or add more context.
- Flow: Pay attention to how your translation flows within the surrounding sentences. It should sound natural and not awkward.
- Cultural Context: Sometimes, the best translation isn't a direct equivalent, but rather a phrase that captures the same cultural meaning or feeling. This requires a deeper understanding of both languages and cultures.
Hey guys! Ever found yourself needing to say "pada saat itu" in English and scratching your head? Don't worry, you're not alone! Translating phrases directly from one language to another can sometimes be tricky, especially when nuances and context come into play. So, let's break down the best ways to express "pada saat itu" in English, ensuring you nail it every time.
Understanding "Pada Saat Itu"
First, let's really understand what "pada saat itu" means. Essentially, it refers to a specific point in the past. It's not just any time in the past, but a particular moment or period that's relevant to the conversation. Think of it as setting the scene or pinpointing when something happened. This understanding is crucial because the best English translation will depend on exactly what you're trying to convey. Is it a fleeting moment? A longer period? Was it expected or unexpected? All these little details will guide our word choice.
For example, imagine you're telling a story about a trip to Bali. You might say, "Pada saat itu, saya bertemu dengan seorang seniman lokal" – At that moment, I met a local artist. Here, "pada saat itu" pinpoints the exact moment of the meeting. Or perhaps you're talking about a period of economic hardship: "Pada saat itu, banyak orang kehilangan pekerjaan" – During that time, many people lost their jobs. Now "pada saat itu" refers to a broader timeframe. Recognizing these subtle differences is key to choosing the perfect English equivalent. So, before you even start translating, take a moment to consider the context. What event are you referring to? How long did it last? What's the overall tone of your story or conversation?
Think of it like this: "Pada saat itu" is like a spotlight, highlighting a specific time in the past. Your job as a translator is to recreate that spotlight effect in English. By understanding the nuances of the original phrase and considering the context of your conversation, you can choose the words that best capture the intended meaning. Remember, translation isn't just about swapping words; it's about conveying meaning and creating the same impact on your audience, no matter what language they speak. So, let's dive into the specific English phrases you can use, each with its own subtle flavor and perfect for different situations.
Common English Translations
Okay, let’s get down to the nitty-gritty! Here are some of the most common and effective ways to translate "pada saat itu" into English, along with examples to show you how they work in practice:
Choosing the Right Translation: The key to choosing the right translation is to consider the context. Ask yourself: Are you talking about a specific moment or a longer period? Is the event you're describing significant or just a casual occurrence? What's the overall tone of your conversation? By answering these questions, you can narrow down your choices and select the phrase that best captures the meaning of "pada saat itu." Remember, there's no one-size-fits-all answer. The best translation will depend on the specific situation.
Examples in Context
To really solidify your understanding, let's look at some more examples of how these translations work in different contexts. Seeing these phrases in action will help you develop a feel for when to use each one.
These examples illustrate how the different translations can be used to convey slightly different nuances. Pay attention to the context and choose the phrase that best fits the situation. And don't be afraid to experiment! The more you practice, the more comfortable you'll become with using these translations.
Alternative Phrases and Considerations
While the phrases we've covered are the most common, there are other ways to express "pada saat itu" in English, depending on the specific context and the level of formality you're aiming for. Plus, there are a few extra things to keep in mind to make sure your translation is spot-on.
Alternative Phrases:
Considerations:
Pro Tip: When in doubt, ask a native English speaker for their opinion! They can provide valuable insights and help you choose the most appropriate translation.
Conclusion
So, there you have it! Translating "pada saat itu" into English isn't as daunting as it might seem. By understanding the nuances of the phrase, considering the context, and choosing the right words, you can effectively convey your intended meaning. Remember to think about whether you're referring to a specific moment or a longer period, and whether you want to add a sense of drama, nostalgia, or formality. With a little practice, you'll be translating "pada saat itu" like a pro in no time! Keep practicing, keep exploring, and most importantly, keep communicating! You've got this!
Lastest News
-
-
Related News
EY GDS Senior Consultant Salary: What You Need To Know
Alex Braham - Nov 17, 2025 54 Views -
Related News
Find Your Local USDA Farm Service Agency (FSA)
Alex Braham - Nov 12, 2025 46 Views -
Related News
OSC ILMs & Indonesian National Basketball Team (Timsc)
Alex Braham - Nov 9, 2025 54 Views -
Related News
Tenon Hospital Paris 20: Your Guide To Emergency Services
Alex Braham - Nov 14, 2025 57 Views -
Related News
Winning IQ Option: Top Binary Options Strategies
Alex Braham - Nov 15, 2025 48 Views